WHITE FREESIAS
Somewhere a child is crying
All night the rain
Steps passing
Los desparacidos, the vanished
Heart in time of birds:
My son grown taller leans against the wind
Las madres, the mothers,
walk their circle of question
Und du, mein kind, wo bist du?
White scarf
in a woman’s hand
Will this shield you
from the wind, the firestorm
Voices in the night
J’ai faim, j’ai faim, j’ai faim
Hungry one, can you suckle the stars
Yes, at night with their dark mouths
Yes they come
with the words I do not know
& bring stone & their tears
and in
and in
and in
Heart in time of birds:
yes, each month my harmless blood passes
between my legs
feeds the apple trees, the roses
But what of the mothers, walking
I saw him die, it was a long death
(her child of twelve) I saw him die
it was a long death
(her son bleeding) I saw
Yes, at night. I do not know the language
My child sleeps
in a rainbow blanket
Today I bought white freesias
Honey & pepper with their hearts-of-gold
& put them in water
safe from the wind.
I have a bowl of milk, a mirror
a white scarf, a paper of salt:
small things of the world:
the child turns in his sleep.
Small hands, of flowers
My lover says they do not smell of funerals
An old poem; it did come after night after night of waking with words in foreign languages in my mind and needing to speak out on all this. The countries may change, the sorrow doesn't. This was printed in kayak back in the day; George Hitchcock's wonderful surreal poetry magazine in which you never knew what odd collage might face your poem.